Tengo el honor de ser parte del primer número de A perfect vacuum, portal electrónico creado recientemente por el poeta y editor estadounidense Judah Rubin. Las traducciones estuvieron a cargo de Camilo Roldán. Estoy muy contenta con ellas.
Etiqueta: poesía peruana traducciones
Reflexión final en portugués
La poeta Sofía Ferrés tradujo «Reflexión final» (de Antimateria, Gran acelerador de poemas, 2014) al portugués. Meses después tuve el gusto de conocerla en México, hablamos de cristales.
Contemplação final
Incrível o que a chuva é capaz de fazer por uma parede manchada
Disse-o um anjo do pessoal da limpeza
Às donas-de-casa
A elas que a cada manhã
Recolhem os restos de deus
Do sonho do homem que trabalha
Seus conselhos úteis deixam marcas
Clarões de céu sobre a terra imunda
Iluminada caminho até sua caverna
Me abraça muito forte para ser humano
Seus dedos longos
Em sinal de vitória suportam o céu
Eu caminho sobre o ar que respiro
Expiro
E amanhece em alguma parte
Tudo respira
E é impossível estar morto
Impossível deus
Com poucas palavras me criaste
E eu faço tudo isto
Eu crio tudo isto
E quando sinto que dou as costas à verdade
Me giro
E sei que você gosta meu amor
Reflexión final
Es increíble lo que la lluvia puede hacer por una pared manchada
Lo ha dicho un ángel del área de limpieza
A las amas de casa
A ellas que cada mañana
Recogen los restos de dios
Del sueño del hombre que trabaja
Sus consejos útiles dejan huellas imborrables
Claros de cielo sobre la tierra inmunda
Iluminada camino a su cueva
Me abraza muy fuerte para ser humano
Sus largos dedos
En señal de victoria sostienen el cielo
Yo camino sobre el aire que respiro
Expiro
Y amanece en alguna parte
Todo respira
Y es imposible estar muerto
Imposible dios
Con pocas palabras me creaste
Y yo hago todo esto
Yo creo todo esto
Y cuando siento que le doy la espalda a la verdad
Me volteo
Y sé que te gusta mi amor